Dublagens abrasileiradas

186 Replies, 74085 Views

No episódio 4 de Dragon Ball Super, o Imperador Pilaf cita o famoso bordão do Compadre Washington, do É o Tchan: "Sabe de nada, inocente".
[SUP]Sou escarlate. [/SUP][SUP]Você, violeta.
[/SUP]
[SUP]E está [/SUP][SUP]tudo bem![/SUP]
Lembrei-me de um episódio da fase clássica do Zé Colméia, intitulado Be My Guest Pest/Seja o Meu Hóspede, que é da 1ª temporada (1958-59) do Show do Dom Pixote (Hanna-Barbera/Columbia Pictures, 1958-62), no qual um simpático turista baixinho e bigodudo chamado Newton Figley (o 4º turista à direita, na cena abaixo, aqui dublado pelo Magno Marino) pergunta para o mais esperto dos ursos: "Será que já nos conhecemos em algum lugar? Talvez no Guarujá!"
Dublagem original gravada aqui em São Paulo pela Gravasom (que viria a ser a AIC, hoje BKS).

[Imagem: BE+MY+GUEST+PEST+OPEN.PNG]



(Este post foi modificado pela última vez em: 11-09-2017, 14:08 por rodineisilveira.)
Lembrei-me do episódio Astro por um Dia da sitcom animada Os Mussarelas (Hanna-Barbera, 1972), onde Jocas (o filho moço de Zecas e Laura) se faz passar pelo astro da música pop Erasmus Carlus (em cima do "tremendão" Erasmo Carlos) - sendo que no original em inglês, era David Cassius (em cima do astro da série A Família Dó-Ré-Mi [Columbia Pictures, 1970-74], David Cassidy).
Dublagem original gravada no Rio pela Herbert Richers.



(Este post foi modificado pela última vez em: 17-01-2018, 11:46 por rodineisilveira.)
No episódio 4 da segunda temporada de Rick e Morty dublado na Dubbing Company em Campinas, Rick lembra de alguns bordões, e dois deles era "Bete balança meu amor" fazendo referência ao Cazuza, e "Baba Baby Baby Baba" a Kelly Key.
klaudiu Escreveu:No episódio 4 de Dragon Ball Super, o Imperador Pilaf cita o famoso bordão do Compadre Washington, do É o Tchan: "Sabe de nada, inocente".
A dublagem de Dragon Ball Super está bem abrasileirada e a direção tá tomando muito mais liberdades que nos animes anteriores. Já teve referência à Legião Urbana e a Chichi falando pra Bulma "Miga sua louca".
Acho que a TV Tropes afirma que esse hábito acontece com mais frequência em dublagens feitas no Rio de Janeiro e menos frequentemente em dublagens feitas em São Paulo.
(Este post foi modificado pela última vez em: 09-06-2020, 13:26 por Jteka9870.)
"Olha isso,eu tô voando sobre o mercadão de Madureira"
- Ramos, Mauro em Aqua Teen
Lembra quando fomos a Bahia e jogamos pôquer?!
- Manda Chuva
Isso foi no episódio Artes e Artes da sitcom animada Manda-Chuva (Hanna-Barbera/Columbia Pictures, 1961-62). Episódio este, que está focado na beldade felina Honeydew (aqui dublada pela Maria Inês Nodial), que era uma tremenda cambalacheira.
Na dublagem original deste episódio (gravada aqui em São Paulo pela AIC), também temos a presença de Muibo César Cury, que dublou um corretor de seguros.
Este episódio foi exibido ontem, no Tooncast.


Alguém aí se lembra de um episódio de Dino Boy - parte da franquia Space Ghost & Dino Boy (Hanna-Barbera, 1966) -, no qual ele aproveita para empinar uma pipa?
No final deste episódio, Dino Boy até cita o Santos Dumont no meio do diálogo, depois que o mamute Tusko, bronqueado, acabou de vez com a pipa do menino, estraçalhando-a.
Dublagem original gravada aqui em São Paulo pela AIC (hoje BKS).





Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 535 87.581 Ontem, 17:15
Última postagem: Maria Julia Santana
  Dublagens de Minas Gerais SuperBomber3000 136 52.236 Ontem, 16:48
Última postagem: Davi Barros
  Dublagens de formas "oficiosas" DavidDenis 7 257 12-09-2025, 16:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 14 790 12-09-2025, 14:47
Última postagem: Neto34
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.887 910.854 06-09-2025, 22:50
Última postagem: DubMasterZ



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)