Dublagens abrasileiradas

186 Replies, 74123 Views

Pokémon Sol e Lua tá bem mais abrasileirado que as temporadas anteriores, mais até que a série original que tinha o "Bulbassauro" e a "Magicarpa"
Vocês se lembram do Leão da Montanha cantando "Levanta, sacode a poeira e dá volta por cima..." (do Paulo Vanzolini) no final do episódio Cagey Lion/Um Leão Enjaulado (ambientado numa barcaça do rio Mississippi) deste mesmo personagem, cujo segmento faz parte do Zé Colméia Show clássico (Hanna-Barbera/Columbia Pictures, 1960-63)?
Dublagem original gravada aqui em São Paulo pela AIC (hoje BKS).







(Este post foi modificado pela última vez em: 10-11-2017, 21:34 por rodineisilveira.)
Numa cena do filme Jogue a Mamãe do Trem (1987, direção de Danny de Vito), Owen (o próprio Danny de Vito) mostra para o Larry (Billy Crystal) a sua coleção de moedas. Dentre elas, tinha uma moeda que o Owen utilizou para ver o show do trio de música folk Peter, Paul & Mary. Só que, na dublagem original da TV (gravada no Rio pela Herbert Richers), os tradutores aportuguesaram o nome do trio Peter, Paul & Mary para "Pedro, Paulo & Maria".




Foi comentado que a dublagem de Dragon Ball Super teve algumas abrasileiradas, mas a de Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters também teve algumas, especialmente depois do episódio 40 e poucos, curiosamente depois que a Rosa Barcelos entrou pro time da direção da dublagem do anime. Um exemplo é uma cena onde o Kid Buu está batendo no peito que nem um macaco e o Vegeta diz "ish, o cabra enlouqueceu de vez". https://www.youtube.com/watch?v=Kl7Dm9N1-hY
Bom... no primeiro capítulo de Maria Mercedes, logo no começo, rolou um "eu sei que vou te amar, por toda minha vida...", canção composta por Vinícius de Moraes e Tom Jobim
Não funcionam não! Como CPI em Brasília

- Mandy em um episódio de Billy e Mandy
Killer Bunny Escreveu:Não funcionam não! Como CPI em Brasília

- Mandy em um episódio de Billy e Mandy
Citar o nome do episodio seria legal pra darmos uma procurada.
Em 1 Episódio de The Scooby-Doo Show o Salsicha Fala que Quer Comer uma Moqueca Capixaba, Lembrando que o Monjardim é do Espírito Santo.
Em um episódio de Space Ghost Costa a Costa: Space Ghost (dublado por Dário de Castro) e Zorak(dublado por Márcio Simões) citam a Xuxa.
na série Brooklyn 9-9 pelo menos umas 3 vezes falaram do cantor Latino na dublagem (que eu lembrei)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 767 44.413 12 minutos atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 535 87.703 Ontem, 17:15
Última postagem: Maria Julia Santana
  Dublagens de Minas Gerais SuperBomber3000 136 52.239 Ontem, 16:48
Última postagem: Davi Barros
  Dublagens de formas "oficiosas" DavidDenis 7 258 12-09-2025, 16:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 14 795 12-09-2025, 14:47
Última postagem: Neto34



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)