Pokémon Sol e Lua tá bem mais abrasileirado que as temporadas anteriores, mais até que a série original que tinha o "Bulbassauro" e a "Magicarpa"
Dublagens abrasileiradas
186 Replies, 82107 Views|
Vocês se lembram do Leão da Montanha cantando "Levanta, sacode a poeira e dá volta por cima..." (do Paulo Vanzolini) no final do episódio Cagey Lion/Um Leão Enjaulado (ambientado numa barcaça do rio Mississippi) deste mesmo personagem, cujo segmento faz parte do Zé Colméia Show clássico (Hanna-Barbera/Columbia Pictures, 1960-63)?
(Este post foi modificado pela última vez em: 10-11-2017, 21:34 por rodineisilveira.)
Dublagem original gravada aqui em São Paulo pela AIC (hoje BKS).
Numa cena do filme Jogue a Mamãe do Trem (1987, direção de Danny de Vito), Owen (o próprio Danny de Vito) mostra para o Larry (Billy Crystal) a sua coleção de moedas. Dentre elas, tinha uma moeda que o Owen utilizou para ver o show do trio de música folk Peter, Paul & Mary. Só que, na dublagem original da TV (gravada no Rio pela Herbert Richers), os tradutores aportuguesaram o nome do trio Peter, Paul & Mary para "Pedro, Paulo & Maria".
Foi comentado que a dublagem de Dragon Ball Super teve algumas abrasileiradas, mas a de Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters também teve algumas, especialmente depois do episódio 40 e poucos, curiosamente depois que a Rosa Barcelos entrou pro time da direção da dublagem do anime. Um exemplo é uma cena onde o Kid Buu está batendo no peito que nem um macaco e o Vegeta diz "ish, o cabra enlouqueceu de vez". https://www.youtube.com/watch?v=Kl7Dm9N1-hY
Bom... no primeiro capítulo de Maria Mercedes, logo no começo, rolou um "eu sei que vou te amar, por toda minha vida...", canção composta por Vinícius de Moraes e Tom Jobim
Não funcionam não! Como CPI em Brasília
- Mandy em um episódio de Billy e Mandy Killer Bunny Escreveu:Não funcionam não! Como CPI em BrasíliaCitar o nome do episodio seria legal pra darmos uma procurada.
Em 1 Episódio de The Scooby-Doo Show o Salsicha Fala que Quer Comer uma Moqueca Capixaba, Lembrando que o Monjardim é do Espírito Santo.
Em um episódio de Space Ghost Costa a Costa: Space Ghost (dublado por Dário de Castro) e Zorak(dublado por Márcio Simões) citam a Xuxa.
na série Brooklyn 9-9 pelo menos umas 3 vezes falaram do cantor Latino na dublagem (que eu lembrei)
|
| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Desabafo sobre dublagens | Daniel Felipe | 458 | 71.359 |
3 horas atrás Última postagem: Danilo Powers |
|
| Gafes de dublagens | Clockwork217 | 1.501 | 532.039 |
Ontem, 15:47 Última postagem: Gustavo07 |
|
| Novidades sobre Dublagens CH (2025) | Thiago. | 929 | 98.218 |
27-02-2026, 11:54 Última postagem: DavidDenis |
|
| Dublagens Perfeitas | Dunkinho | 1.943 | 1.017.890 |
26-02-2026, 09:12 Última postagem: Derek Valmont |
|
| Dublagens mistas que aconteceram no passado | Daniel Felipe | 79 | 14.277 |
25-02-2026, 23:09 Última postagem: Super Gogeta |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
