Dúvidas sobre Distribuidoras

44 Replies, 21988 Views

Uma vez conversei com a Márcia Morelli no Messenger e ela disse que o cartoon network censurava mas acho que não me respondeu se as cenas eram dubladas antes ou depois dos cortes não lembro agora acho que foi em Maio do ano passado embora por algumas observações eu deduzo que seja antes. Talvez eu pergunte de novo mais tarde ou alguém faça isso.
Sync Escreveu:Uma vez conversei com a Márcia Morelli no Messenger e ela disse que o cartoon network censurava mas acho que não me respondeu se as cenas eram dubladas antes ou depois dos cortes não lembro agora acho que foi em Maio do ano passado embora por algumas observações eu deduzo que seja antes. Talvez eu pergunte de novo mais tarde ou alguém faça isso.

Eu acho que isso não tem muito a ver com o tópico, mas tudo bem então Huh
SuperBomber3000 Escreveu:Sim, ela não cuida mais, mas na época da mudança de vozes cuidava. Por isso eu coloquei esse questionamento.



Boa adição ao tópico. Mas, Tommy, você que parece entendido do assunto, teria alguma resposta pro questionamento que eu pus? No caso, da influência dos clientes (Netflix, Warner, etc) quando posta junto com a influência dessas distribuidoras citadas no resultado das dublagens?



Acho que é uma alternativa que pode ser tentada.

Não, a mudança de vozes se deu em XY&Z, quando a SDI já tinha pulado fora do barco.
Acho que o fim da dublagem de XY 2 e o início da de XYZ ocorreram simultaneamente, mas o crédito da XYZ definitivamente já não era mais da SDI.
Kevinkakaka Escreveu:Não, a mudança de vozes se deu em XY&Z, quando a SDI já tinha pulado fora do barco.

A mudança de vozes não se deu no meio de XY&Z?

E pois bem, caso o que você diz proceda, pode-se dizer então que a culpa da troca de vozes foi da DuArt? Porque na época as críticas foram voltadas quase somente para a Pokemon Company, e não para a DuArt ou para a SDI.
SuperBomber3000 Escreveu:A mudança de vozes não se deu no meio de XY&Z?

E pois bem, caso o que você diz proceda, pode-se dizer então que a culpa da troca de vozes foi da DuArt? Porque na época as críticas foram voltadas quase somente para a Pokemon Company, e não para a DuArt ou para a SDI.

Não, foi logo no começo.
Eu sinceramente não sei de quem é a culpa, mas acredito que tudo precise ser aprovado pela Pkmn Company, especialmente nessa época onde eles exigem coordenação entre a terminologia do TCG brasileiro e da dublagem.
SuperBomber3000 Escreveu:Quando falo em distribuidoras, me refiro às tais que produzem dublagens pra determinadas regiões ou até mundialmente dependendo do caso, como a VSI, a Deluxe, a SDI Media, a BTI Stúdios, e outras.

Eu criei esse tópico aqui pra discutirmos sobre esse assunto que tem sido cada vez mais pertinente nos últimos anos. No caso empresas na maioria das vezes estrangeiras que são contratadas pelos clientes finais apenas pra cuidarem das dublagens e localizações em determinadas regiões.

Normalmente, ao meu conhecimento, a produtora do filme/seriado decide na distribuidora da dublagem. Especialmente a Netflix.

Achei as parcerias dos estudios por causa dos diretores recurrentes.
Uma reconstrução do passado.
Tommy Wimmer Escreveu:Normalmente, ao meu conhecimento, a produtora do filme/seriado decide na distribuidora da dublagem. Especialmente a Netflix.

Achei as parcerias dos estudios por causa dos diretores recurrentes.

Digo, por exemplo, no caso das dublagens de Campinas da Netflix, elas são produzidas pela SDI Media.

Com as recentes reclamações por conta disso feitas diretamente à Netflix, seria possível, por exemplo, a Netflix conversar com a SDI Media e pedir que esta evitasse mandar suas dublagens na Dubbing Company? Haveria possibilidade disso acontecer, ou a SDI Media tem total autonomia nesse caso?
Ao que tudo indica, Centauro e BKS estão trabalhando como distribuidoras de dublagem também. E ao que tudo indica de acordo com o que eu pesquisei, a BKS inclusive abriu uma filial em Miami.
SuperBomber3000 Escreveu:Ao que tudo indica, Centauro e BKS estão trabalhando como distribuidoras de dublagem também. E ao que tudo indica de acordo com o que eu pesquisei, a BKS inclusive abriu uma filial em Miami.

Centauro (que originalmente é colombiana) já produz dublagens brasileiras e latinas concomitantemente para o mesmo produto há anos, apesar de não com muita frequência. E essa filial miamense da BKS não é novidade também. Eles inclusive estão pra encerrar suas atividades em SP.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.798 1.616.408 1 hora atrás
Última postagem: The Starman
  Novidades sobre Redublagens Paseven 4.344 1.938.058 2 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Novidades sobre os Streamings Paseven 33 7.835 Ontem, 21:41
Última postagem: Paseven
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 15 881 Ontem, 21:34
Última postagem: Paseven
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.285 541.811 Ontem, 19:13
Última postagem: Bruna'



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)