Página 113 de 117 PrimeiroPrimeiro ... 1363103111112113114115 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1.121 a 1.130 de 1164
  1. #1121
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Thor
    Data de Ingresso
    29/10/17
    Posts
    115
    No episódio 6x10 de Pretty Little Liars tem uma gafe bizarra. Não diria nem uma gafe, pois essas costumam ser não propositais, mas um desleixo gigantesco da direção.

    Na cena em que a Charlotte vai visitar a Mona, dublada pela Natália Alves, ela diz “Estou orgulhosa de você” e Mona, no original, responde “Sério?”. Na versão dublada, no momento da resposta da Mona simplesmente trocam momentaneamente a voz da Natália pela Ana Lúcia Menezes (que aliás faz uma das protagonistas da série) fazendo um tipo totalmente infantilizado e diferente da interpretação da Natália dizendo “Brigada”. Ela ainda diz com um tom super felizinho, contrastando com a feição totalmente abatida da Mona (afinal ela tinha acabado de ser internada num hospício). É impossível aquilo não te tirar da imersão da série, ficou ridículo.

    Provavelmente viram que esqueceram de dublar a fala depois que a Natália já tinha ido embora do estúdio e pediram pra Ana Lúcia cobrir. O foda é que é na Delart, e um dos episódios mais importantes da série. E a Ana nem tentou.

  2. #1122
    oui Avatar de Luiz2812
    Data de Ingresso
    24/05/22
    Localização
    PA
    Posts
    12.078
    Citação Postado originalmente por Thor Ver Post
    No episódio 6x10 de Pretty Little Liars tem uma gafe bizarra. Não diria nem uma gafe, pois essas costumam ser não propositais, mas um desleixo gigantesco da direção.

    Na cena em que a Charlotte vai visitar a Mona, dublada pela Natália Alves, ela diz “Estou orgulhosa de você” e Mona, no original, responde “Sério?”. Na versão dublada, no momento da resposta da Mona simplesmente trocam momentaneamente a voz da Natália pela Ana Lúcia Menezes (que aliás faz uma das protagonistas da série) fazendo um tipo totalmente infantilizado e diferente da interpretação da Natália dizendo “Brigada”. Ela ainda diz com um tom super felizinho, contrastando com a feição totalmente abatida da Mona (afinal ela tinha acabado de ser internada num hospício). É impossível aquilo não te tirar da imersão da série, ficou ridículo.

    Provavelmente viram que esqueceram de dublar a fala depois que a Natália já tinha ido embora do estúdio e pediram pra Ana Lúcia cobrir. O foda é que é na Delart, e um dos episódios mais importantes da série. E a Ana nem tentou.
    Com uma fala só fica fd ne paizao, na correria provavelmente só saíram gravando
    O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius

  3. #1123
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Thor
    Data de Ingresso
    29/10/17
    Posts
    115
    Citação Postado originalmente por Luiz2812 Ver Post
    Com uma fala só fica fd ne paizao, na correria provavelmente só saíram gravando
    Sim, por isso disse que foi um desleixo da direção. Quem vê a cena vê o quão feio ficou. A mulher toda ferrada na cama de um hospício e a Ana fazendo como se tivesse fazendo uma das Winx. Além de terem literalmente mudado a fala.

  4. #1124
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.593
    Em um episódio de "Apenas um show", o Mordecai e o Rigby encontram uns fliperama. E o pássaro azul fala os nomes dos jogos, em um tava staring game, algo assim, com uns olhos no logo. O certo era encarada, mas na dub falaram jogo das estrelas. confundiram staring com starring.

  5. #1125
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.493
    Não sei se isso conta como gafe, mas em Me Chame Pelo Seu Nome tem personagens e falas em italiano, francês e alemão q ficaram sem dublagem
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  6. #1126
    oui Avatar de Luiz2812
    Data de Ingresso
    24/05/22
    Localização
    PA
    Posts
    12.078
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    Não sei se isso conta como gafe, mas em Me Chame Pelo Seu Nome tem personagens e falas em italiano, francês e alemão q ficaram sem dublagem
    Acredito que tenha sido proposital mesmo
    O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius

  7. #1127
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.040
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    Não sei se isso conta como gafe, mas em Me Chame Pelo Seu Nome tem personagens e falas em italiano, francês e alemão q ficaram sem dublagem
    Se a língua principal é o inglês, fizeram certo em não dublar as outras.

    Gafe seria dublar tudo como em 1899 e Berlim

  8. #1128
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    5.436
    Citação Postado originalmente por RHCSSCHR Ver Post
    Ao narrar os créditos de um episódio da série The Middle, o locutor (acho que o Luis Manoel) falou Patrícia Amorim, em vez de Priscila Amorim.
    Foi no episódio 23 da quarta temporada.
    "Tá loca, está onde México:

    Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
    Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
    Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
    "

    Del Ocho, Chavo

  9. #1129
    Amador de vilões Avatar de Johnny84
    Data de Ingresso
    06/10/20
    Posts
    578
    Na serie da Kim Possible tem uma vila chamada "DNAmy" que quando apareceu pela primeira foi chamada na dublagem br de "Desgraça", queria entender porque chamaram ela desse jeito?

  10. #1130
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.342
    Citação Postado originalmente por Johnny84 Ver Post
    Na serie da Kim Possible tem uma vila chamada "DNAmy" que quando apareceu pela primeira foi chamada na dublagem br de "Desgraça", queria entender porque chamaram ela desse jeito?
    Provavelmente confundiram a fonética com "Damned", de "Damn"/"Damn it".

    https://oneminuteenglish.org/en/damnit-or-dammit/

Tópicos Similares

  1. Dublagens de Curitiba
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 120
    Último Post: 14/03/24, 18:38
  2. Dublagens piratas
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 9
    Último Post: 28/09/23, 14:24
  3. Dublagens de Portugal
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 31/08/22, 20:18
  4. Dublagens clichés
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 19
    Último Post: 31/05/22, 01:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •