Página 119 de 120 PrimeiroPrimeiro ... 1969109117118119120 ÚltimoÚltimo
Resultados 1.181 a 1.190 de 1191
  1. #1181
    O Apolíneo do Dublanet Avatar de GabrielSa
    Data de Ingresso
    21/10/22
    Localização
    Pernambuco
    Idade
    20
    Posts
    13.376
    Citação Postado originalmente por Joserlock Ver Post
    tava revendo a série e eles corrigiram essa fala, agora ele diz Capitão Pátria, provavelmente alguém lá tbm notou o erro rsrs
    Fora isso, ainda tem aquela cena q colocaram o Marcos Souza p dublar o Black Noir (q n fala nada no original).

    Só n sei se corrigiram tbm kkk

  2. #1182
    Eu odeio a Disney Avatar de Joserlock
    Data de Ingresso
    16/07/20
    Posts
    5.533
    Citação Postado originalmente por GabrielSa Ver Post
    Fora isso, ainda tem aquela cena q colocaram o Marcos Souza p dublar o Black Noir (q n fala nada no original).

    Só n sei se corrigiram tbm kkk
    foi o Mauro Horta e infelizmente n corrigiram kkkkk vi esse ep ontem tbm
    SEE YOU SPACE COWBOY ...

  3. #1183
    O Apolíneo do Dublanet Avatar de GabrielSa
    Data de Ingresso
    21/10/22
    Localização
    Pernambuco
    Idade
    20
    Posts
    13.376
    Citação Postado originalmente por Joserlock Ver Post
    foi o Mauro Horta e infelizmente n corrigiram kkkkk vi esse ep ontem tbm
    Ahh, é, tem razão. Foi o Mauro kkk

  4. #1184
    Matheus Lopes
    Data de Ingresso
    06/03/15
    Localização
    Rio de Janeiro
    Idade
    25
    Posts
    213
    No final da abertura do especial de encerramento de Drama Total Kids (Drama Total Kids: Um Especial Muito Especial que é Bem Especial), o narrador erroneamente se refere a série como Ilha dos Desafios (nome da série mãe).

  5. #1185
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.689
    Em Ninja Kamui (anime dublado na Sérgio Moreno Filmes), no início do episódio 11, tem uma cena que quase só tem reações, e deixaram ela na versão em inglês*, só que esqueceram que tinha uma fala no meio, onde um figurante fala "it hurts"... e isso passou na versão em português. Erro nível Hunter x Hunter 2011 e Dragon Ball Kai da BKS.

    * A dublagem usou o áudio japonês como base até o episódio 7 ou 8, e depois disso o áudio em inglês. Fica nítido pelas reações sem dublagem ao longo dos episódios - que por sinal, por mim entrariam como gafe fácil.

  6. #1186
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.543
    Em Manequim Ocorre 2 Erros na Mesma Cena:

    1: Quando a Kim Cattrall se Apresenta pro Andrew McCarthy, Ela Diz no Original: "Meu Nome é Ema Hesire, Mas Pode me Chamar de Emmy", Mas a Mônica Fala Ema Duas Vezes Quando Ela Diz: ''Mas Pode me Chamar de Ema''

    2: Quando o Andrew Ainda Tá Chocado com o Manequim Falando com Ele, o Grinnan Menciona a Zona do Crepúsculo ao Invés do Seriado Além da Imaginação (The Twilight Zone)

    Além Disso a Sincronia da Dublagem Tava Mais ou Menos, Mas Não Atrapalhou Nada.

  7. #1187
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.866
    O especial de DBZ do Gohan e Trunks (Versão da Parisi Vídeo) tbm é cheio de gafes, o locutor erroneamente menciona o título do especial do Bardock, além de não pronunciar os nomes dos Guerreiros Z da forma habitual (Kuririn nessa versão ficou como "Krillin"), a Bulma chega a chamar o Trunks de "Trank", o Vegeta geme após saber do falecimento do Goku, enquanto q na versão da Álamo ele fala Kakarotto.
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  8. #1188
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.872
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    O especial de DBZ do Gohan e Trunks (Versão da Parisi Vídeo) tbm é cheio de gafes, o locutor erroneamente menciona o título do especial do Bardock, além de não pronunciar os nomes dos Guerreiros Z da forma habitual (Kuririn nessa versão ficou como "Krillin"), a Bulma chega a chamar o Trunks de "Trank", o Vegeta geme após saber do falecimento do Goku, enquanto q na versão da Álamo ele fala Kakarotto.
    se juntar os dois especiais que a Parisi dublou,dá pra fazer uma lista grandinha até.

  9. #1189
    Eu odeio a Disney Avatar de Joserlock
    Data de Ingresso
    16/07/20
    Posts
    5.533
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    O especial de DBZ do Gohan e Trunks (Versão da Parisi Vídeo) tbm é cheio de gafes, o locutor erroneamente menciona o título do especial do Bardock, além de não pronunciar os nomes dos Guerreiros Z da forma habitual (Kuririn nessa versão ficou como "Krillin"), a Bulma chega a chamar o Trunks de "Trank", o Vegeta geme após saber do falecimento do Goku, enquanto q na versão da Álamo ele fala Kakarotto.
    ainda bem q eh facil de encontrar esse especial com a dub da Álamo, pq pelamor kkkkk
    SEE YOU SPACE COWBOY ...

  10. #1190
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.615
    No episódio de Arquivo X, Demônio de Jersey, o policial fala que não se importa se o monstro for Aníbal, o caniba. Só que ele tava falando do Hannibal, e não da figura histórica.

Tópicos Similares

  1. Dublagens de Curitiba
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 123
    Último Post: 19/04/24, 13:39
  2. Dublagens piratas
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 9
    Último Post: 28/09/23, 14:24
  3. Dublagens de Portugal
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 31/08/22, 20:18
  4. Dublagens clichés
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 19
    Último Post: 31/05/22, 01:19

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •