Já notaram algum dublador que acabou fazendo o trabalho com a voz rouca mesmo?
É meio curioso isso, mas tô assistindo Smallville de novo e tô na sexta temporada. Pensei que tinham até trocado a Fernanda Crispim na Lana Lang, mas não foi esse o caso. Pelo menos até o episódio 14, ela tá com a uma rouquidão incrível. Fui procurar até no original pra ver se era algo da personagem, mas a Kristin Kreuk tava com a voz normal.
o Clécio comentou que fez o Castiel ou o vampiro de Diários de Vampiro em Sobrenatural rouco no teste e adotou esse tom, só lembrei dessa.
e adotoi
eu não lembro de ver claramente algum resultado com dublador rouco.
Em alguns episódios da 2ª temporada de "Superstore", em especial no 2.13, a Priscila Amorim tá bem rouca dublando a Dina.
Eu estive assistindo Drama Total Kids e percebi q a Gabriela Bicalho estava dublando a Beth com um tom de voz rouco
Não foi bem rouca, mas alguns episódios de Gravity Falls, a Bianca Alencar tá gripada. Aí vi que ela tem um canal de YouTube e ela falou que era mesmo isso.
Sobre a dublagem desse desenho, acho estranho essas decisões da Disney sobre nomes de personagens muito desleixo. Alguns são traduzidos e outros não. E outros tem pronuncia em inglês, como Mabel, e outros são pronunciados como em português, Gideão.
Rapaz, assistindo Naruto dublado e é nítido quando a Ursula tá meio ruim da garganta. Bem que ela falou naquela live do Wendel que passou não sei quantos episódios gravando sem alegria e que dublava 1 hora por dia.
A Marlene Costa disse que dublou Apertem os Cintos o Piloto Sumiu 2 com a voz rouca e com quase 40 de febre.