Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem

441 Replies, 157822 Views

19 horas que era pra sair o ep de hj dublado?
Dratfagno Escreveu:acho que vai ser o grinnan mesmo, hj teremos uma cena do EREN adulto dublada

Não acho que vão mudar o dublador do Eren, pelo menos não fizeram isso em qualquer idioma e também não faria muito sentido.
Yunaru Escreveu:Não acho que vão mudar o dublador do Eren, pelo menos não fizeram isso em qualquer idioma e também não faria muito sentido.

Ele não falou do Eren, e sim do Willy Tybur. E de fato não faria sentido mudarem a voz do Eren agora.
https://www.youtube.com/watch?v=IqaO11-CPoA

na minha opiniao ficou bom, apesar do texto estar um pouco estranho, ainda da tempo do lucas achar o tom perfeito
Dratfagno Escreveu:https://www.youtube.com/watch?v=IqaO11-CPoA

na minha opiniao ficou bom, apesar do texto estar um pouco estranho, ainda da tempo do lucas achar o tom perfeito

O tom tá parecido com o japonês. O Yuki Kaji não fez nada muito diferente disso, e pessoalmente eu não imaginei que o Lucas fosse fazer nada muito diferente também.
Sobre o texto, o Eren aí nessa fase tá loucão e falando nada com nada em vários momentos, dá pra relevar o script ser meio viajado. Mas, depois eu pretendo olhar a dublagem em inglês e também as legendas (tanto fansub quanto as oficiais) pra dar uma comparada.
SuperBomber3000 Escreveu:O tom tá parecido com o japonês. O Yuki Kaji não fez nada muito diferente disso, e pessoalmente eu não imaginei que o Lucas fosse fazer nada muito diferente também.
Sobre o texto, o Eren aí nessa fase tá loucão e falando nada com nada em vários momentos, dá pra relevar o script ser meio viajado. Mas, depois eu pretendo olhar a dublagem em inglês e também as legendas (tanto fansub quanto as oficiais) pra dar uma comparada.
https://www.youtube.com/watch?v=_lViqqj0GUQ
Mas, Super, "estar parecido com o tom do japonês" não é defesa.
Você tá basicamente acusando o cara de cantar na sonoridade do original.
Dratfagno Escreveu:https://www.youtube.com/watch?v=_lViqqj0GUQ

Valeu.

Pelo que eu pude notar, algumas linhas tão um pouco mais expositivas, e até pela própria língua, o Eren na dublagem americana deduz que o Falco esteja falando da Gabi, enquanto na brasileira o próprio Falco já dá a dica que ele tá falando de uma mulher.

Mas no geral também não tá lá muito diferente. Algumas linhas como a que ele menciona não querer encarar a família, ou quando ele fala que o Falco é uma boa pessoa tão bem próximas nas duas dublagens.


Kevinkakaka Escreveu:Mas, Super, "estar parecido com o tom do japonês" não é defesa.
Você tá basicamente acusando o cara de cantar na sonoridade do original.

Eu falei do timbre, do grave colocado na voz, e não de cantar no ritmo de fala do japonês.
E, nesse aspecto, mesmo a versão americana está parecida com as duas também.

O que tinha a ser feito, e foi feito, era simplesmente baixar o tom da voz. Nada que deva ser muito difícil pro Yuki, ou pro Lucas, ou pro Bryce Papenbrook.
(Este post foi modificado pela última vez em: 16-07-2021, 16:09 por SuperBomber3000.)
Fraquíssima a interpretação do Lucas como Eren adulto.
E mais um episódio que nos mostra como o Lucas Almeida segue sendo um dublador extremamente medíocre e forçado...
Yukihira Escreveu:Fraquíssima a interpretação do Lucas como Eren adulto.
E mais um episódio que nos mostra como o Lucas Almeida segue sendo um dublador extremamente medíocre e forçado...

Foi uma interpretação sem emoção nenhuma e quase lida... só que isso é exatamente isso o que o personagem pede nesse momento, e ele entregou. No japonês o Yuki Kaji fez um trabalho parecido, e a dublagem não precisa fazer mais que o original. O Eren virou praticamente um mendigo, desmotivado com a vida e sem propósito, ele mal expressa emoções e a dublagem segue isso.

E pra alguém que fez o que ele já fez nessa dublagem até agora, medíocre não é um adjetivo que ele mereça, ainda mais vendo como ele deu a alma justamente nas cenas mais difíceis e intensas da série, o extremo oposto do que foi feito nessa primeira aparição dele na última temporada. Há sim algumas escalas medíocres na dublagem aqui e ali, principalmente de personagens que aparecem e morrem, como o Gunther ou o Daz, personagens que em maioria aparecem pouco, morrem e não voltam mais, mas não o Eren.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem Jake Caballero 2.381 705.345 2 horas atrás
Última postagem: chrisliter1
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.086 3.752.215 4 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 768 65.009 8 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.282 536.406 9 horas atrás
Última postagem: Davi Barros
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 24 11.101 10 horas atrás
Última postagem: Davi Barros



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)