É a primeira aparição dele nos animes da Funimation.
Chuto por alto que o Renan Vidal deve ter dublado (ou até mesmo protagonizado) algum anime novo na Dubrasil.
Detalhe: Gisele Magri está creditada também, essa mulher não é diretora de dublagem em Buenos Aires?
Yukihira Escreveu:É a primeira aparição dele nos animes da Funimation.
Chuto por alto que o Renan Vidal deve ter dublado (ou até mesmo protagonizado) algum anime novo na Dubrasil.
Detalhe: Gisele Magri está creditada também, essa mulher não é diretora de dublagem em Buenos Aires?
Provavelmente. Da mesma forma que aproveitaram o Fred Mascarenhas em participações menores de Blood Blockade Battlefront quando ele dublou o Hawks em My Hero Academia. Faz sentido pensar isso.
Sobre a Gisele, ela morou um tempo e dublou e dirigiu lá em Buenos Aires sim, mas já tem uns 2 anos que voltou pro Brasil e vem dublando em São Paulo mesmo.
Outra coisa curiosa sobre a dublagem desse último episódio de AOT: a presença do Phil Miler no elenco.
Pelo visto ele virou dublador, não esperava o nome dele nos créditos. Ao que parece só fez umas pontinhas, mas é alguma coisa.
Se bem que, olhando o IMDB ele já dublava em inglês antes. Mas agora está dublando em português pelo visto. Provavelmente cortesia da networking do Hermes em Los Angeles e talvez tenha até gravado à distância de lá.
Considerando que o episódio em japonês de hoje foi adiado, será que isso de alguma forma afeta a transmissão do
próximo episódio dublado?
Yunaru Escreveu:Considerando que o episódio em japonês de hoje foi adiado, será que isso de alguma forma afeta a transmissão do
próximo episódio dublado?
Se afetar eu acredito que vá ser mais frente, quando o episódio que foi adiado no Japão for transmitido aqui. Mas é só um palpite meu.
Sobre a dublagem da 4ª temporada, achei legal a iniciativa da Dubrasil de ir divulgando os nomes do elenco conforme os episódios são lançados na plataforma. Entretanto, nisso alguns nomes que são de personagens da série acabaram ficando relegados às vozes adicionais. A Fernanda Bock fez a voz da esposa do Willy Tibur por exemplo, mas ela foi divulgada apenas como uma adicional (ela fez pontinhas também, mas também dublou uma personagem de fato).
O Lobov é outro personagem que acabou entrando nessa e o dublador dele (que eu não sei quem é) foi creditado apenas como ponta. Entendo que são papeis menores que as vezes aparecem só por um ou dois episódios, mas seria bom ter as vozes deles creditadas também, só pra fins de catalogação mesmo.
SuperBomber3000 Escreveu:Sobre a dublagem da 4ª temporada, achei legal a iniciativa da Dubrasil de ir divulgando os nomes do elenco conforme os episódios são lançados na plataforma. Entretanto, nisso alguns nomes que são de personagens da série acabaram ficando relegados às vozes adicionais. A Fernanda Bock fez a voz da esposa do Willy Tibur por exemplo, mas ela foi divulgada apenas como uma adicional (ela fez pontinhas também, mas também dublou uma personagem de fato).
O Lobov é outro personagem que acabou entrando nessa e o dublador dele (que eu não sei quem é) foi creditado apenas como ponta. Entendo que são papeis menores que as vezes aparecem só por um ou dois episódios, mas seria bom ter as vozes deles creditadas também, só pra fins de catalogação mesmo.
Também curti, seria legal se a Crunchyroll eventualmente adotasse essa iniciativa.
Yunaru Escreveu:Também curti, seria legal se a Crunchyroll eventualmente adotasse essa iniciativa.
Então, é que essa iniciativa foi da Dubrasil em si, e não da Funi. A Funi também divulga dubladores, mas de um jeito diferente, sem focar muito em créditos de episódios como um todo.
Os estúdios que trabalham pra CR é que teriam que ter uma iniciativa similar, e não a CR em si. Mas sim, seria interessante se isso rolasse com mais frequência da parte de mais empresas em geral.
SuperBomber3000 Escreveu:Então, é que essa iniciativa foi da Dubrasil em si, e não da Funi. A Funi também divulga dubladores, mas de um jeito diferente, sem focar muito em créditos de episódios como um todo.
Os estúdios que trabalham pra CR é que teriam que ter uma iniciativa similar, e não a CR em si. Mas sim, seria interessante se isso rolasse com mais frequência da parte de mais empresas em geral.
De certa forma a Crunchyroll também divulga, mas isso é antes da estreia em si e não dão o elenco inteiro, só os personagens centrais. Já que a Crunchyroll tem trabalhado bastante com a SDVC, acho que começarem com essa iniciativa ia ser legal, considerando as dublagens expressas. Atma também podia fazer isso, principalmente porque algumas vozes no Dr Stone são meio difíceis de identificar, ainda mais quando mal deu pra entender se o Amajones tinha sido substituído ou não (e ainda temos que considerar Tower of God chegando).
Yunaru Escreveu:De certa forma a Crunchyroll também divulga, mas isso é antes da estreia em si e não dão o elenco inteiro, só os personagens centrais. Já que a Crunchyroll tem trabalhado bastante com a SDVC, acho que começarem com essa iniciativa ia ser legal, considerando as dublagens expressas. Atma também podia fazer isso, principalmente porque algumas vozes no Dr Stone são meio difíceis de identificar, ainda mais quando mal deu pra entender se o Amajones tinha sido substituído ou não (e ainda temos que considerar Tower of God chegando).
A substituição do Amajones em Dr. Stone não foi tão difícil de identificar. O timbre do Spatziani (que substituiu ele) é parecido mas não idêntico.
Agora, eu concordo que outras empresas poderiam fazer isso. Mas a iniciativa no caso seria mais fácil se viesse da própria SDVC (ou a Atma no caso de Dr. Stone) em suas redes sociais do que da CR em si, que tal como a Funimation, faz divulgação das vozes principais antes da estreia e não depois.
Mas, de qualquer jeito, fica o recado pra Dubrasil só prestar mais atenção nesses personagens menores na hora de creditar o elenco nessas divulgações de redes sociais, tipo a esposa do Willy Tibur ou o Lobov.
|