Dubladores com nomes sempre creditados errados

296 Replies, 69323 Views

Quando tem dois com o mesmo nome OK, mas se não tiver, não tem a menor necessidade.
RHCSSCHR Escreveu:Acho que até a questão dos Teles (Teles e Telles) acho que seria bom também dar uma mudada, pois, apesar de serem nomes um pouquinho diferentes (o acréscimo de uma letra) acho que facilitaria mais um sobrenome pra um dos 2, assim como fizeram com o Márcio Simão, em que acrescentaram o Scharrenbroich (Márcio Scharrenbroich Simão), pra não confundirem com o Márcio Simões (apesar de terem diferenças, apenas com acréscimos de letras = "Simão e Simões", mas é muito mais fácil de distinguir do que "Teles e Telles").
Isso com certeza, eu só fui aprender recentemente que Telles é o do Rio e Teles é o de SP, mas se for alguém mais leigo pode confundir facilmente, até na hora de escrever créditos e essas coisas.

Sobre o Júlio Cézar, eu prefiro com o Barreiros sinceramente, mas é mais uma coisa estética, estilística do que qualquer outra coisa, só acho que fica mais bonito mesmo.
True love will find you in the end.
Luiz2812 Escreveu:Discorda do quê? Não entendi, eu só disse que esse cara aí dos coros é com S.

E se os dubladores se referiam ao Barreiros com S também não significa muita coisa exatamente, já houveram casos onde se referiam a dubladores com a escrita errada

Na verdade, eu tava respondendo ao Pedro Pedreira, mas tinha creditado você por engano.
Discordo de não haver necessidade de Júlio Cézar Barreiros. Sendo que tem muitos dubladores com 3 nomes, como os que eu citei, como José Augusto Sendim ou mesmo o Márcio Scharrenbroich Simão.

Quanto ao César, eu quis dizer Cezar. É que eu tô tão acostumado com "César" que digitei errado kkk
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
Fui um dos primeiros a usar o Júlio Cezar Barreiros e hoje me arrependo. Só vendo essa discussão aqui, já vi q estava errado em usá-lo. É creditado como Júlio Cezar, se fosse creditado como Júlio Cezar Barreiros ok, mas não é (eu pelo menos nunca vi sendo creditado oficialmente dessa maneira).

Pode ver que no Quem Dubla tava assim (César ou Cezar não sei, mas só dois nomes).

Não se pode modificar nomes artísticos dos outros apenas por motivos torpes como estética ou facilitar pesquisa. Não nos foi dado esse direito.

Daqui a pouco vão querer creditar Orlando Drummond Cardoso ou Angelina dos Santos Pereira, e por aí vai. Chega.
É que Júlio Cézar e José Augusto são nomes compostos, e nesses casos eu acho que é legal manter o sobrenome.

Outros exemplos: João Vitor Mafra, Ana Lúcia Menezes, José Luiz Barbeito, Carlos Eduardo Amorim, Maria Helena Pader, Maria Inês Nodial*, Ana Elena Bittencourt, etc...

*No caso de Maria Inês tem duas com esse nome, embora uma que seja mais conhecida, mas só pra deixar claro que eu entendo que nesse caso esse argumento também dá pra ser feito,

EDIT: Mas também tem dubladores com nome composto que a gente usa só o nome composto, que eu saiba Lúcia Helena é um nome composto e a gente não coloca "Lúcia Helena Azevedo", quer dizer, sei lá... mas Júlio Cézar é argumentavelmente bem mais comum que Lúcia Helena.
True love will find you in the end.
Pedro Pedreira Escreveu:Na página da wiki redirecionaram de Salustti pra Salusti, mas Salustti/usti/llusti é só apelido, e no texto continua escrito Salustti, parece que não se decidem nunca

A própria já utilizou dos dois modos. Salustti e agora com um "T".

RHCSSCHR Escreveu:Acho que até a questão dos Teles (Teles e Telles) acho que seria bom também dar uma mudada, pois, apesar de serem nomes um pouquinho diferentes (o acréscimo de uma letra) acho que facilitaria mais um sobrenome pra um dos 2, assim como fizeram com o Márcio Simão, em que acrescentaram o Scharrenbroich (Márcio Scharrenbroich Simão), pra não confundirem com o Márcio Simões (apesar de terem diferenças, apenas com acréscimos de letras = "Simão e Simões", mas é muito mais fácil de distinguir do que "Teles e Telles").

O Márcio é outro caso, sempre era creditado com o do meio bem depois começaram a creditar apenas como Márcio Simão por isso deixar os 2 para não ter confusão com o Simões

Bruna Escreveu:EDIT: Mas também tem dubladores com nome composto que a gente usa só o nome composto, que eu saiba Lúcia Helena é um nome composto e a gente não coloca "Lúcia Helena Azevedo", quer dizer, sei lá... mas Júlio Cézar é argumentavelmente bem mais comum que Lúcia Helena.

Só uma dublava, a Maria Inês Nodial...
Uma Maria Inês era dubladora e a outra não.
Bruna Escreveu:EDIT: Mas também tem dubladores com nome composto que a gente usa só o nome composto, que eu saiba Lúcia Helena é um nome composto e a gente não coloca "Lúcia Helena Azevedo", quer dizer, sei lá... mas Júlio Cézar é argumentavelmente bem mais comum que Lúcia Helena.

Tem outros, Francisco José, Lauro Fabiano, Pedro Eugênio, Sumára Louise, Maria da Penha, Luiz Augusto, Arlênio Lívio...
Faustek Escreveu:Sobre os termos não traduzidos, na página de Nascido Para Matar tem um personagem que tá como "Doorgunner" sendo que existe a tradução "atirador de porta". Mandei essa correção e outras adições há algum tempo.


Quantos aos apelidos, realmente é uma formalidade completamente desnecessária. Já vi até casos de alguém mandar só o apelido (Léo Rabelo) e a moderação vai e muda pra LEONARDO "LÉO" RABELO. E eu já reclamei disso aqui e vou reclamar de novo, o pior de tudo é insistirem em chamar a Gaby Milani de GABRIELA toda vez, literalmente nunca vi ninguém se referir a ela assim, nem em créditos antigos, nem em créditos novos, nem em redes sociais, nem em entrevistas, nada. Sei que é bom ter uma padronização dos nomes pra facilitar na busca mas não é como se fosse impossível mudar a forma de se referir a determinado profissional, só ver o Gab Romúti que antes era creditado como Gabriel Holmuth. E existem casos mais danosos como o do Roberto Prattes, parte dos créditos dele aqui tão como "Prates" e outra parte como "Prattes", dificulta muito na busca.

E sim, isso me incomoda um pouquinho.

Maldoxx Escreveu:Quanto à questão das aspas, também concordo em deixar os nomes dos creditados apenas como são mais conhecidos: Léo Rabelo, Léo Martins, Cadu Amorim, Nando Lopes, Gaby Milani, etc.

O Santhos e o Serrano sempre foram creditados como "Leonardo" mesmo. Só foram chamados de "Leo" em contextos não profissionais. Outra coisa a se considerar é a questão de algumas escapulidas. Já vi o Carlos Roberto sendo creditado como "Carlos Roberto Carvalho" aqui no Fórum (especialmente em realities). Um tempo atrás também vi um "Eduardo Ribeiro". É nesses casos que as insistências do Danilo estão corretas: de fato, em alguns créditos oficiais, alguns dubladores são creditados de maneira incomum. Temos que ficar atentos.
Fiz o tópico de um filme recente e mudaram o Léo Martins pra Leonardo "Léo". E, assim como vocês acham, não entendo e faz menos sentido quando compara com Duda Ribeiro que não é mudado pra Eduardo "Duda" ou coisa assim. Tá bom que já é feito aqui no fórum tem bastante tempo, mas não faz sentido pra mim
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Bruna Escreveu:É que Júlio Cézar e José Augusto são nomes compostos, e nesses casos eu acho que é legal manter o sobrenome.

Outros exemplos: João Vitor Mafra, Ana Lúcia Menezes, José Luiz Barbeito, Carlos Eduardo Amorim, Maria Helena Pader, Maria Inês Nodial*, Ana Elena Bittencourt, etc...

*No caso de Maria Inês tem duas com esse nome, embora uma que seja mais conhecida, mas só pra deixar claro que eu entendo que nesse caso esse argumento também dá pra ser feito,

EDIT: Mas também tem dubladores com nome composto que a gente usa só o nome composto, que eu saiba Lúcia Helena é um nome composto e a gente não coloca "Lúcia Helena Azevedo", quer dizer, sei lá... mas Júlio Cézar é argumentavelmente bem mais comum que Lúcia Helena.

Mas todos ou quase todos esses são/eram creditados assim com sobrenome, não? A Ana Lúcia única diferença é também ser creditada com o sobrenome Granjeiro.

Agora Julio Cezar sempre foi Julio Cezar (exceto quando creditado com S)
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Sobre os Leos ainda creio que seja melhor deixar o nome já padronizado em vez só do apelido. Sobre o Eduardo Ribeiro pra mim não usaria o Duda mas como aderiram a algum tempo acabou ficando

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Os dubladores na mídia romario 4.245 1.628.562 Ontem, 23:26
Última postagem: Duke de Saturno
  Dubladores com vozes Parecidas - Versão 2.016 Reinaldo 2.277 624.623 Ontem, 18:05
Última postagem: Gustavo07
  Amostra de Vozes de Dubladores MarcosVesiene 274 59.785 Ontem, 11:45
Última postagem: Duke de Saturno
  Dubladores que não trabalham em determinados estúdios Thiago. 819 306.428 13-09-2025, 13:25
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira
  Lista exaustiva de dubladores da AIC Maldoxx 56 11.694 13-09-2025, 09:57
Última postagem: Miguel Liza



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)