DLucas av Escreveu:Ouvi o Nelson Machado comentando sobre este assunto em um de seus vídeos e resolvi debatê-lo aqui com vocês. A famosa "dobra" na dublagem é aquela onde o dublador(a) dubla mais de um personagem no filme, podendo dublar o amigo do protagonista e lá pela metade do filme, dublar um vendedor, um garçom ou um policial. Antigamente, era muito comum ver essas "dobras" nas dublagens de São Paulo. Na dublagem de Debi e Loide por exemplo, a Raquel Marinho dubla aquela policial disfarçada, mas também duas garçonetes ao longo do filme. E vocês? Conhecem outros casos onde houveram muitas "dobras" em dublagens?
É engraçado associarmos o "repeteco" às dublagens antigas, mas o caso vem acontecendo atualmente. De cabeça, lembro de Sombras da Vida (dublado na Vox Mundi), Green Book: O Guia, Vingança a Sangue Frio, Um Pequeno Favor e Somos Todos Iguais (os quatro dublados na UniDub).
Por sinal, a UniDub vem adotando a técnica em suas dublagens recentes para filmes. Eu até entendo que diminui o custo e o tempo, mas tem vezes que não dá mesmo para engolir. Um Pequeno Favor foi um tanto emblemático: vemos a Candice Bergen (dublada pela Isaura Gomes) em uma cena longa, e na cena seguinte à essa, lá ouvimos a Isaura novamente em uma recepcionista. Em um espaço de tempo tão curto, necessita-se de muito esforço para não perceber a repetição.
Além disso, estúdios menores (como Clone e Lexx) também adotam as "dobras", devido em parte às limitações nos elencos das casas. No Rio, é menos comum, mas já vi ocorrendo recentemente.
