Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem

441 Replies, 157832 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Eu não sei qual áudio eles usaram de base, mas sei que eles receberam um script em inglês pronto. Porém, a Clara Campos, que traduziu a série, aparentemente sabe japonês.
Isso fora a adaptação da Luana Stteger que veio depois, que revisou e reescreveu o script. Daí devem ter vindo as diferenças.

Mas, talvez tenham usado o áudio japonês mesmo. Essas linhas tão diferentes não devem ser atoa.

Nada disso justifica falarem um nome alemão com pronúncia tão óbvia erroneamente. "Reiss" não é nenhum bicho de sete cabeças, a direção falhou feio nisso. Ninguém pronuncia os nomes russos de Tanya, the Evil como os japoneses na dublagem, por exemplo...

Mensagens neste tópico
Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem - por Kevinkakaka - 13-12-2020, 15:51
Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem - por frederico@lomar.med.br - 21-01-2023, 08:48

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem Jake Caballero 2.381 705.377 2 horas atrás
Última postagem: chrisliter1
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.086 3.752.672 5 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 768 65.036 9 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.282 536.486 10 horas atrás
Última postagem: Davi Barros
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 24 11.102 10 horas atrás
Última postagem: Davi Barros



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)