Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem

441 Replies, 182605 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Eu não sei qual áudio eles usaram de base, mas sei que eles receberam um script em inglês pronto. Porém, a Clara Campos, que traduziu a série, aparentemente sabe japonês.
Isso fora a adaptação da Luana Stteger que veio depois, que revisou e reescreveu o script. Daí devem ter vindo as diferenças.

Mas, talvez tenham usado o áudio japonês mesmo. Essas linhas tão diferentes não devem ser atoa.

Nada disso justifica falarem um nome alemão com pronúncia tão óbvia erroneamente. "Reiss" não é nenhum bicho de sete cabeças, a direção falhou feio nisso. Ninguém pronuncia os nomes russos de Tanya, the Evil como os japoneses na dublagem, por exemplo...

Mensagens neste tópico
Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem - por Kevinkakaka - 13-12-2020, 15:51
Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem - por frederico@lomar.med.br - 21-01-2023, 08:48

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.729 1.603.800 1 minuto atrás
Última postagem: Paseven
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.595 979.099 1 hora atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem Para Produções Inéditas BrunaMarzipan 1.893 1.046.108 6 horas atrás
Última postagem: Maria Julia Santana
  Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+) Tommy Wimmer 2.354 925.890 7 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem Para Novelas Internacionais Inéditas Thiago. 715 542.156 9 horas atrás
Última postagem: Daniel Felipe



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)