Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem

441 Replies, 176457 Views

Kevinkakaka Escreveu:Nada disso justifica falarem um nome alemão com pronúncia tão óbvia erroneamente. "Reiss" não é nenhum bicho de sete cabeças, a direção falhou feio nisso. Ninguém pronuncia os nomes russos de Tanya, the Evil como os japoneses na dublagem, por exemplo...

Concordo, e achei isso curioso, considerando que em relação a outros nomes da série, o Guilherme Marques disse ter corrido atrás das fontes corretas.
Levi não virou "Livai" e Erwin não virou "Érvim" como alguns queriam, em decorrência disso, por exemplo.

Mas eu não toquei nesse ponto do áudio de base apenas pela questão da pronúncia do nome X ou Y, e sim porque parece existir uma confusão nas masters que a Funimation deu pra Dubrasil trabalhar. Alguns episódios tão com créditos em japonês, outros com créditos em inglês. Isso foi estranho.
(Este post foi modificado pela última vez em: 13-12-2020, 16:47 por SuperBomber3000.)

Mensagens neste tópico
Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem - por SuperBomber3000 - 13-12-2020, 15:55
Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem - por frederico@lomar.med.br - 21-01-2023, 08:48

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.462 867.993 18 minutos atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 3.203 1.301.040 51 minutos atrás
Última postagem: pedrosilva
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.721 4.217.654 4 horas atrás
Última postagem: Ratchup666
  Dublagem Para Produções Inéditas BrunaMarzipan 1.861 1.001.990 4 horas atrás
Última postagem: Ratchup666
  One Piece - Discussão de Dublagem SuperBomber3000 3.295 1.124.274 6 horas atrás
Última postagem: H4RRY51



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)