Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem

441 Replies, 181935 Views

Kevinkakaka Escreveu:Nada disso justifica falarem um nome alemão com pronúncia tão óbvia erroneamente. "Reiss" não é nenhum bicho de sete cabeças, a direção falhou feio nisso. Ninguém pronuncia os nomes russos de Tanya, the Evil como os japoneses na dublagem, por exemplo...

Concordo, e achei isso curioso, considerando que em relação a outros nomes da série, o Guilherme Marques disse ter corrido atrás das fontes corretas.
Levi não virou "Livai" e Erwin não virou "Érvim" como alguns queriam, em decorrência disso, por exemplo.

Mas eu não toquei nesse ponto do áudio de base apenas pela questão da pronúncia do nome X ou Y, e sim porque parece existir uma confusão nas masters que a Funimation deu pra Dubrasil trabalhar. Alguns episódios tão com créditos em japonês, outros com créditos em inglês. Isso foi estranho.
(Este post foi modificado pela última vez em: 13-12-2020, 16:47 por SuperBomber3000.)

Mensagens neste tópico
Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem - por SuperBomber3000 - 13-12-2020, 15:55
Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem - por frederico@lomar.med.br - 21-01-2023, 08:48

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Produções Futuras Pedro "Batman" Santos 3.597 1.827.596 8 horas atrás
Última postagem: Yukihira
  Dublagem de Novelas 2026 Danilo Powers 185 16.742 11 horas atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Brincando de completar elencos de dublagem (produções incompletas) RHCSSCHR 14 7.709 Ontem, 02:02
Última postagem: Tommy Wimmer
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.592 975.210 24-04-2026, 21:40
Última postagem: Reinaldo
  Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+) Tommy Wimmer 2.351 923.923 24-04-2026, 12:52
Última postagem: Wallace



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)