Estariam as traduções em dublagens se tornando mais coloquiais de uns tempos pra cá?

5 Replies, 2561 Views

Fábio Escreveu:Eu tive outra percepção do Reginaldo Primo em Supernatural. Entendo que ele falou mais coisas engraçadas já que conhecia o personagem(tipo chamar.o carro de viatura), mas parecia de saco cheio e o tom da voz ficava mais canastrão que qualquer coisa.
Não concordo. Pra mim ele sempre seguiu o original certinho. O único momento que deram uma desviada foi quando o Dean virou demônio e tava todo zoeiro, ai na dublagem deram uma exagerada em algumas falas, mas ficou muito bom. De resto o próprio personagem ficou mais sério com o passar das temporadas e o Primo seguiu essa seriedade
SEE YOU SPACE COWBOY ...

Mensagens neste tópico
Estariam as traduções em dublagens se tornando mais coloquiais de uns tempos pra cá? - por Joserlock - 27-04-2022, 18:10

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Escalações Que Poderiam Ter Sido Feitas Mais Vezes BrunaMarzipan 3.380 603.081 4 horas atrás
Última postagem: Vortex
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 535 87.512 Ontem, 17:15
Última postagem: Maria Julia Santana
  Dublagens de Minas Gerais SuperBomber3000 136 52.232 Ontem, 16:48
Última postagem: Davi Barros
  Dublagens de formas "oficiosas" DavidDenis 7 257 12-09-2025, 16:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 14 785 12-09-2025, 14:47
Última postagem: Neto34



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)