Silton Cardoso dublador de Horácio Gomez Bolaños..

44 Replies, 21459 Views

Eu acabei de assistir ao episódio do Dr. Fausto no orginal, a versão de 1994, e nela são usados termos como: Chanfle, Cotorra e Caray, creio que embora sejam termos semelhantes a alguns palavrões no Brasil, lá no México acredito que não passem de interjeições de uso comum, ou seja, provavelmente a tradução do "Clube do Chaves" que deu pelo menos nesse episódio o sentido ofensivo aos termos, utilizando termos chulos na dublagem, ou seja, foi uma livre-interpretação e tradução irresponsável dos termos. Eu estava errado pois acreditava que o próprio Chespirito tivesse incluído esse tipo de linguagem, mas não, ao que tudo indica realmente o programa teve seu conteúdo deturpado nessa dublagem da Gota Mágica. Mais pontos negativos, somados à interpretação de baixa qualidade.

Pra quem quiser conferir a versão do Dr. Fausto 1994, no original, eis aqui:
https://www.youtube.com/watch?v=QNqWEY2WvRA

Mensagens neste tópico
Silton Cardoso dublador de Horácio Gomez Bolaños.. - por taz - 26-01-2016, 20:16

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Trabalho favorito do dublador Pedro Pedreira 502 99.995 20-03-2026, 08:52
Última postagem: Danilo Powers
  Discussão Sobre Voz de Dublador Wallace 6 399 09-03-2026, 20:26
Última postagem: Gabriel
  Escalas em que a voz do dublador se parece muito com a do ator no original Bruna' 190 62.809 11-02-2026, 22:48
Última postagem: Gu'
  Repetição de Dublador Daniel Felipe 6 7.190 15-11-2023, 20:20
Última postagem: Bolor
  Salário de dublador Edu 14 30.711 15-11-2023, 09:15
Última postagem: Fábio



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)