Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising)

23 Replies, 6065 Views

MAGA Escreveu:Isso foi uma tentativa da maga de adaptar a piada original , no original a uma referência ao tipo de roupa "wash-and-wear" (u[FONT=&amp]m tipo de roupa que não precisa ser passada antes de usar[/FONT]), dai os dois "W" da piada.

Foi meio que um 'cavalo-de-pau' na tradução, mas tudo bem. A Maga realmente podia tudo mesmo rs. Obrigado pelo esclarecimento.

Mensagens neste tópico
Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - por Killer Bunny - 31-08-2017, 17:45
Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - por taz - 05-09-2017, 18:43



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)