Estariam as traduções em dublagens se tornando mais coloquiais de uns tempos pra cá?

5 Replies, 2756 Views

Recentemente eu tenho tido a impressão de ver cada vez mais e mais dublagens com textos mais soltos, coloquiais, seja utilizando palavrões em obras que permitem isso ou gírias brasileiras em cenas que permitem isso; e não somente palavrões ou gírias, mas traduções como um todo mais próximas do que o brasileiro realmente fala no dia-a-dia.

E não é só coisa de um ou outro gênero (anime, filme, série, documentário, reality, etc) ou polo (Sampa, RJ, Campinas, Miami, Curitiba, etc), mas uma coisa geral.

Por um tempo relativamente longo se reclamou nas dublagens que as traduções não eram correspondentes à forma que o brasileiro fala no dia-a-dia. Muitas vezes travadas, polidas demais, engessadas demais com expressões que com certeza ninguém nunca ouviu uma pessoa falar no cotidiano, e exemplos não faltam (podemos falar deles ao longo da discussão). Mas não sei se por causa do streaming ou de outro fator qualquer eu tenho a impressão que isso tem mudado cada vez mais. E pessoalmente eu acho isso muito bom, é ótimo que tenhamos traduções e scripts cada vez melhores e mais aprimorados.

Mensagens neste tópico
Estariam as traduções em dublagens se tornando mais coloquiais de uns tempos pra cá? - por SuperBomber3000 - 03-05-2018, 02:04

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.945 1.022.060 02-03-2026, 21:14
Última postagem: Julius Rock
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 930 100.774 02-03-2026, 19:30
Última postagem: Victor
  Escalações Que Poderiam Ter Sido Feitas Mais Vezes BrunaMarzipan 3.636 789.964 02-03-2026, 14:57
Última postagem: Toomy_Shelby044
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 458 72.015 02-03-2026, 11:25
Última postagem: Danilo Powers
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.501 535.453 01-03-2026, 15:47
Última postagem: Gustavo07



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)