Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem

441 Replies, 158180 Views

Dratfagno Escreveu:quando o amazon exibiu aot?

Se eu não to errado foi há uns 5 ou 4 anos atrás.
Dratfagno Escreveu:quando o amazon exibiu aot?

Lá pra 2018. E falando de Amazon, Artworks vai adicionar os filmes na Prime Video pra toda Latam, resta saber se isso incluí o Brasil.
deletando... deletado
(Este post foi modificado pela última vez em: 17-12-2020, 16:52 por nomedeusuariodenen.)
SuperBomber3000 Escreveu:Um adendo: o Loading tá exibindo Attack on Titan com créditos oficiais da dublagem ao final do episódio depois da prévia do próximo episódio. Não sei se mais alguém conseguiu pegar, mas tá lá.

Os créditos estão em português? Pra mim os créditos estavam em espanhol, mas tive dificuldade pra ler porque tava acompanhando o anime pelo site...
Jef Escreveu:Os créditos estão em português? Pra mim os créditos estavam em espanhol, mas tive dificuldade pra ler porque tava acompanhando o anime pelo site...
SNK era o único da Funimation com créditos em português.
Moon Knight Escreveu:SNK era o único da Funimation com créditos em português.

Bem, espero que alguém poste um print desses créditos logo mais ou o encerramento pelo canal no YouTube.
Eu tava gravando o stream do site na hora em que passou os créditos, mas infelizmente estão desde ontem transmitindo em 144p, então tá numa qualidade extremamente baixa, mas é alguma coisa.

[ATTACH=CONFIG]55940[/ATTACH]
[ATTACH=CONFIG]55941[/ATTACH]
[ATTACH=CONFIG]55942[/ATTACH]
MattplusBC Escreveu:Eu tava gravando o stream do site na hora em que passou os créditos, mas infelizmente estão desde ontem transmitindo em 144p, então tá numa qualidade extremamente baixa, mas é alguma coisa.

[ATTACH=CONFIG]55940[/ATTACH]
[ATTACH=CONFIG]55941[/ATTACH]
[ATTACH=CONFIG]55942[/ATTACH]

Interessante ver aqui a figura da adaptação separada da tradução, que embora seja cada vez mais comum, ainda não é todo estúdio no Brasil que tem. Tradução feita, vem alguém, revisa e reescreve o que foi feito afim de adaptar aquilo que foi traduzido, seja por questões de naturalidade, sincronia labial e outras. Ponto positivo.

E pelo que eu pude ver, a Luana fez um bom trabalho adaptando os textos da série. Ter um adaptador a mais costuma deixar o texto final mais polido.
https://www.jbox.com.br/2020/12/09/attac...ime-video/
infelizmente vao chegar legendados mas quem sabe no futuro
Dratfagno Escreveu:https://www.jbox.com.br/2020/12/09/attac...ime-video/
infelizmente vao chegar legendados mas quem sabe no futuro

Se vier mais coisa da Artworks na Loading em breve creio que dá pra esperar mais coisa dublada dessa empresa.
Nesse caso é até possível que eles contratem a Dubrasil pra dublar esses filmes em específico logo mais.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem Jake Caballero 2.387 708.070 17 minutos atrás
Última postagem: Gustavo07
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.954 615.365 1 hora atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.086 3.759.439 Ontem, 22:12
Última postagem: DavidDenis
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 768 65.531 Ontem, 18:25
Última postagem: Gabriel
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.282 538.111 Ontem, 17:10
Última postagem: Davi Barros



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)