Dubladores com nomes sempre creditados errados

296 Replies, 69047 Views

Sobre os termos não traduzidos, na página de Nascido Para Matar tem um personagem que tá como "Doorgunner" sendo que existe a tradução "atirador de porta". Mandei essa correção e outras adições há algum tempo.


Quantos aos apelidos, realmente é uma formalidade completamente desnecessária. Já vi até casos de alguém mandar só o apelido (Léo Rabelo) e a moderação vai e muda pra LEONARDO "LÉO" RABELO. E eu já reclamei disso aqui e vou reclamar de novo, o pior de tudo é insistirem em chamar a Gaby Milani de GABRIELA toda vez, literalmente nunca vi ninguém se referir a ela assim, nem em créditos antigos, nem em créditos novos, nem em redes sociais, nem em entrevistas, nada. Sei que é bom ter uma padronização dos nomes pra facilitar na busca mas não é como se fosse impossível mudar a forma de se referir a determinado profissional, só ver o Gab Romúti que antes era creditado como Gabriel Holmuth. E existem casos mais danosos como o do Roberto Prattes, parte dos créditos dele aqui tão como "Prates" e outra parte como "Prattes", dificulta muito na busca.

E sim, isso me incomoda um pouquinho.
Quando a barreira é muito espessa, a faca não passa.
Aliás, por falar nisso, eu achei alguns "gato pingado" de produções que creditam o Ma Zink com o nome antigo. Ao invés de ir nos tópicos um por um, vou botar aqui:

http://dublanet.com.br/forum1/showthread...riana+Zink
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...riana+Zink
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...riana+Zink

E pelo amor não interpretem isso do jeito errado, é só pra ajudar mesmo Smile
True love will find you in the end.
Faustek Escreveu:Sobre os termos não traduzidos, na página de Nascido Para Matar tem um personagem que tá como "Doorgunner" sendo que existe a tradução "atirador de porta". Mandei essa correção e outras adições há algum tempo.


Quantos aos apelidos, realmente é uma formalidade completamente desnecessária. Já vi até casos de alguém mandar só o apelido (Léo Rabelo) e a moderação vai e muda pra LEONARDO "LÉO" RABELO. E eu já reclamei disso aqui e vou reclamar de novo, o pior de tudo é insistirem em chamar a Gaby Milani de GABRIELA toda vez, literalmente nunca vi ninguém se referir a ela assim, nem em créditos antigos, nem em créditos novos, nem em redes sociais, nem em entrevistas, nada. Sei que é bom ter uma padronização dos nomes pra facilitar na busca mas não é como se fosse impossível mudar a forma de se referir a determinado profissional, só ver o Gab Romúti que antes era creditado como Gabriel Holmuth. E existem casos mais danosos como o do Roberto Prattes, parte dos créditos dele aqui tão como "Prates" e outra parte como "Prattes", dificulta muito na busca.

E sim, isso me incomoda um pouquinho.
Frederico "Fred" Lomar..

É, uma vez eu escrevi o nome do Cadu Amorim apenas como Cadu Amorim e a moderação mudou pra Carlos Eduardo "Cadu Amorim". Não vejo como grande problema nem nada, só dá uma alongada desnecessária no tópico

Bruna Escreveu:Aliás, por falar nisso, eu achei alguns "gato pingado" de produções que creditam o Ma Zink com o nome antigo. Ao invés de ir nos tópicos um por um, vou botar aqui:

http://dublanet.com.br/forum1/showthread...riana+Zink
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...riana+Zink
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...riana+Zink

E pelo amor não interpretem isso do jeito errado, é só pra ajudar mesmo Smile
Nesse caso é problemático mesmo...
Bruna Escreveu:Aliás, por falar nisso, eu achei alguns "gato pingado" de produções que creditam o Ma Zink com o nome antigo. Ao invés de ir nos tópicos um por um, vou botar aqui:

http://dublanet.com.br/forum1/showthread...riana+Zink
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...riana+Zink
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...riana+Zink

E pelo amor não interpretem isso do jeito errado, é só pra ajudar mesmo Smile
Esses têm o deadname do Luy Campos:

http://dublanet.com.br/forum1/showthread...ight=layra
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...ight=layra
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...ight=layra
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...ight=layra
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...ight=layra
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...ight=layra
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...ight=layra


E esse aqui... nem sei o que dizer.
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...ight=layra

Luiz2812 Escreveu:Frederico "Fred" Lomar..

É, uma vez eu escrevi o nome do Cadu Amorim apenas como Cadu Amorim e a moderação mudou pra Carlos Eduardo "Cadu Amorim". Não vejo como grande problema nem nada, só dá uma alongada desnecessária no tópico
No caso do Cadu em específico, sei lá mas pra mim o nome dele faz mais sentido por extenso, acho que é porque eu associo "Cadu" com o Paschoal e o Rocha, dubladores jovens cariocas. Só maluquice da minha cabeça :banana2
Quando a barreira é muito espessa, a faca não passa.
Bom, alterei aqui alguns desses nomes.

Sobre o uso de aspas, acho q isso pode ser conversado. Essa política de uso de nomes já é usada aqui há muito tempo. Em alguns casos as aspas são necessárias, em outros não.
Obrigado tas��

Acho que todo mundo concorda que podemos usar só "Léo Rabelo" e "Léo Martins" daqui em diante, assim que eles costumam ser creditados. O Santhos e o Serrano eu lembro de ver mais com o primeiro nome em extenso, mas os outros podem discordar.
Quando a barreira é muito espessa, a faca não passa.
Quanto à questão das aspas, também concordo em deixar os nomes dos creditados apenas como são mais conhecidos: Léo Rabelo, Léo Martins, Cadu Amorim, Nando Lopes, Gaby Milani, etc.

O Santhos e o Serrano sempre foram creditados como "Leonardo" mesmo. Só foram chamados de "Leo" em contextos não profissionais. Outra coisa a se considerar é a questão de algumas escapulidas. Já vi o Carlos Roberto sendo creditado como "Carlos Roberto Carvalho" aqui no Fórum (especialmente em realities). Um tempo atrás também vi um "Eduardo Ribeiro". É nesses casos que as insistências do Danilo estão corretas: de fato, em alguns créditos oficiais, alguns dubladores são creditados de maneira incomum. Temos que ficar atentos.
Maldoxx Escreveu:Quanto à questão das aspas, também concordo em deixar os nomes dos creditados apenas como são mais conhecidos: Léo Rabelo, Léo Martins, Cadu Amorim, Nando Lopes, Gaby Milani, etc.

O Santhos e o Serrano sempre foram creditados como "Leonardo" mesmo. Só foram chamados de "Leo" em contextos não profissionais. Outra coisa a se considerar é a questão de algumas escapulidas. Já vi o Carlos Roberto sendo creditado como "Carlos Roberto Carvalho" aqui no Fórum (especialmente em realities). Um tempo atrás também vi um "Eduardo Ribeiro". É nesses casos que as insistências do Danilo estão corretas: de fato, em alguns créditos oficiais, alguns dubladores são creditados de maneira incomum. Temos que ficar atentos.

Por outro lado, eu gostei que deixaram Júlio Cezar Barreiros ao invés de só Júlio Cezar. Porque esse é um nome tão comum que não tem como: o nome tem que ser mais completo mesmo.

Mas, no geral, é melhor creditar os dubladores do jeito que eles costumam ser creditados.
O Fernando Lopes é creditado às vezes como Nando Lopes, outras como Fernando Lopes mesmo, aí fica a dúvida. Já o Fernando Sierpe é sempre creditado como Nando Sierpe mesmo.
E tem esses casos que você citou: alguns são creditados como Léo, outros como Leonardo mesmo.
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
RHCSSCHR Escreveu:Por outro lado, eu gostei que deixaram Júlio Cezar Barreiros ao invés de só Júlio Cezar. Porque esse é um nome tão comum que não tem como: o nome tem que ser mais completo mesmo.

Mas, no geral, é melhor creditar os dubladores do jeito que eles costumam ser creditados.
O Fernando Lopes é creditado às vezes como Nando Lopes, outras como Fernando Lopes mesmo, aí fica a dúvida. Já o Fernando Sierpe é sempre creditado como Nando Sierpe mesmo.

Essa do Júlio Cezar.. tá, é um nome comum, mas tem outro Júlio Cezar na dublagem? O da seleção e o romano nunca dublaram, até onde se sabe
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Luiz2812 Escreveu:Essa do Júlio Cezar.. tá, é um nome comum, mas tem outro Júlio Cezar na dublagem? O da seleção e o romano nunca dublaram, até onde se sabe

Mesmo assim, acho que até pra facilitar nas pesquisas no Dublapédia, creditar o nome de forma completa fica melhor, justamente porque tem tanta coisa de Júlio César, especialmente do Júlio César romano, que você citou.

Tipo o caso dos "Telecines" (estúdio de dublagem e canal por assinatura"). São 2 coisas diferentes, mas facilitou muito ter o nome completo do estúdio de dublagem.
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Os dubladores na mídia romario 4.245 1.626.704 8 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dubladores com vozes Parecidas - Versão 2.016 Reinaldo 2.277 624.038 Ontem, 18:05
Última postagem: Gustavo07
  Amostra de Vozes de Dubladores MarcosVesiene 274 59.582 Ontem, 11:45
Última postagem: Duke de Saturno
  Dubladores que não trabalham em determinados estúdios Thiago. 819 306.170 13-09-2025, 13:25
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira
  Lista exaustiva de dubladores da AIC Maldoxx 56 11.677 13-09-2025, 09:57
Última postagem: Miguel Liza



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)