As novas adições no Dublapédia e os últimos tópicos criados


Curiosidades Sobre Hollywood


Fala Povo!    1 Respostas

Danilo Powers, Ontem, 17:34

Este Tópico é pra Descrever Curiosidades e Coincidências Sobre Filmes e Atores

1: Um dos Filmes Satirizados em Todo Mundo em Pânico 4 é Brokeback Mountain que Tinha Ponta de Anna Faris que Protagoniza a Franquia

2: o Primeiro Filme da Carreira de Anne Hathaway Foi um Filme da Disney, O Diário da Princesa de 2001

3: Emma Thompson e Emma Watson Tem o Mesmo Nome, Seus Sobrenomes Terminam com Son, Fazem Aniversário no Mesmo Dia e Claro, Fizeram os Filmes da Saga Harry Potter.


  LEIA MAIS...

Star Wars: O Mandaloriano e Grogu (Star Wars: The Mandalorian and Grogu)


Dublapédia :: Filmes    Sem respostas

Ryu, Ontem, 00:23

   


ESTÚDIO:
Media Access Company

MÍDIA:
Cinema

DIREÇÃO e TRADUÇÃO:
Fábio Azevedo



ELENCO DE DUBLAGEM:

Pedro Pascal (Din Djarin, o Mandaloriano): Glauco Marques

Sigourney Weaver (Coronel Ward): Marta Volpiani

Steve Blum (Garazeb ''Zeb'' Orrelios - voz): Mauro Castro

Jeremy Allen White (Rotta, o Hutt - voz): Heitor Assali

Jonny Coyne (Lorde Janu): Zeca Rodrigues

Matthew Willig (Hogsberth): Reinaldo Rodriguez

Martin Scorsese (Hugo Durant - voz): Carlos Silveira

Stephen McKinley Henderson (Gatori - voz): Roberto Garcia

Paul Sun-Hyung Lee (Capitão Carson Teva): Leonardo Camillo

Hemky Madera (Chefe Militar Imperial): Luiz Amorim

Shirley Henderson (Os Anzellanos - voz): Fernando Mendonça

Não Creditado (Irmão Hutt): Francisco Júnior

Não Creditado (Irmã Hutt): Márcio Marconato

Outras Vozes:
Alex Morales, César Marchetti, Fábio Azevedo, Fabrício Vila Verde, Felipe Marques, Letícia Soares, Malu Martins, Manolo Rey, Marcelo Salsicha, Marcio Vaz, Marco Briani, Melissa Lucena, Robson Kumode, Sérgio Corcetti, Silvinha Paulita, Thiago Longo, Vágner Fagundes.

Audiodescrição Narrada: Adriana Pissardini, Marcelo Campos, Robson Kumode, Tatiane Keplmair.

Direção de Audiodescrição: Fábio Azevedo


Fonte: Créditos Disney


  LEIA MAIS...

Jack Ryan de Tom Clancy: Guerra Fantasma (Jack Ryan: Ghost War)


Dublapédia :: Filmes    Sem respostas

Henrique Carlassara, 22-05-2026, 23:30

   


ESTÚDIO:
Delart

MÍDIA:
Amazon Prime Vídeo

DIREÇÃO:
Daniel Simões

TRADUÇÃO:
Eduarda Ribeiro


ELENCO DE DUBLAGEM

John Krasinski (Jack Ryan): Philippe Maia

Wendell Pierce (James Greer): Ronaldo Júlio

Sienna Miller (Emma Marlow): Priscila Amorim

Michael Kelly (Mike November): Hércules Franco

Max Beesley (Liam Crown): Jorge Vasconcellos

Betty Gabriel (Elizabeth Wright): Flávia Saddy

JJ Field (Andrew Spear): Alexandre Drummond

Douglas Hodge (Nigel Cooke): Milton Parisi

Adam Bernett (Patrick Klinghoffer): Renan Vidal

Ashley Dyke (Aria): Pamella Rodrigues

Khalid Laith (Jamal Ali): Renan Freitas

Outras vozes:
Alexandre Maguolo, Carlos Gesteira, Daniel Simões, Duda Espinoza, Karen Padrão, Luísa Viotti, Renan Vidal, Renan Freitas, Wirley Contaifer.


Fonte: Créditos Amazon


  LEIA MAIS...

Primeiro as Damas (Ladies First)


Dublapédia :: Filmes    Sem respostas

Henrique Carlassara, 22-05-2026, 23:06

   


ESTÚDIO:
MGE Studios

MÍDIA:
Netflix

DIREÇÃO:
Hannah Buttel

TRADUÇÃO:
Caio Zaneve


ELENCO DE DUBLAGEM

Sacha Baron Cohen (Damien Sachs): Guilherme Briggs

Rosamund Pike (Alex Fox): Priscila Amorim

Tom Davis (Chris Black): Rodrigo Oliveira

Emily Mortimer (Sunny Black): Andrea Murucci

Weruche Opia (Ruby): Teline Carvalho

Charles Dance (Fred Powell): Hélio Ribeiro

Fiona Shaw (Felicity Chase): Mariangela Cantú

Richard E. Grant (Homem Pombo): Alexandre Maguolo

Red Tennant (Charlie): Carolina Iecker

Kathryn Hunter (Glenda Cartwright): Marlene Costa

Kadiff Kirwan (Austin): Marcos Souza

Bill Paterson (Louis): Pádua Moreira

Paul Chahidi (Harry): Sérgio Moreno

Jordan Metcalfe (Marlon): Mckeidy Lisita

Danny Ashok (Nick): Rafael Pinheiro

Dani Moseley (Lauren): Flávia Saddy

Maddie Rice (Kirsty): Isabella Simi

Tom Endleman (Johnny): Júlia Freitas

Sunil Patel (Wilson Phillips): Fernando Lopes

Bridgitta Roy (Prunella Hawthorne): Adriana Riemer

Outras vozes:
Aline Guioli, Daniel Simões, Dayse Richffer, Élcio Romar, Fernanda Baronne, Filipe Gimenez, Gabriela Medeiros, Isabella Simi, Leonardo Serrano, Márcia Morelli, Marize Motta, Monique Filardy, Nando Sierpe, Nany Assis, Natália Alves, Renan Vidal.


Fonte: Créditos Netflix; MGE.


  LEIA MAIS...

Onde Está Wally? (Where's Wally?: The Animated Series) - VHS


Dublapédia :: Animações Ocidentais    Sem respostas

Paseven, 22-05-2026, 20:25

[Imagem: attachment.php?thumbnail=17657]




ESTÚDIO
Audio News

MÍDIA
VHS (Vídeo Kids)



ELENCO DE DUBLAGEM

Townsend Coleman (Wally): Marco Ribeiro

Jim Cummings (Narrador): Júlio Chaves


Locutor: Marco Ribeiro


https://www.youtube.com/watch?v=TB82DIwuxVE


  LEIA MAIS...

O que seria "dublagem brasileira" hoje em dia?


Falando de Dublagem    13 Respostas

Thiago., 22-05-2026, 20:18

Com tantas mudanças que tivemos no mercado, comecei a me questionar: o que da pra considerar como dublagem brasileira hoje?

Durante muito tempo a resposta parecia simples: dublagem brasileira era basicamente o que era produzido no eixo RJ-SP. Às vezes aparecia alguma coisa feita em Miami, normalmente recebida com repulsa pelo público, seja pela interpretação, adaptação ou direção diferente do padrão que o brasileiro estava acostumado. Em momento algum essas dublagens eram consideras brasileiras, levando sempre o estigma ruim de "dublagem de Miami".

Só que anos depois o mercado mudou muito. Campinas entrou forte na área, outros polos começaram a surgir pelo Brasil. Polos estes, que no início, eram confundidos com Miami, por fugirem do padrão RJ-SP, mesmo sendo dublagens feitas em solo brasileiro.

E com a pandemia, a dublagem remota chegou praticamente quebrando a necessidade de todo mundo estar no mesmo estúdio físico. Hoje dá tranquilamente pra ter direção em São Paulo, ator gravando em outro estado, produção em Miami ou Argentina.

Então fica a dúvida: o que faz uma dublagem ser brasileira de fato?

É o local onde o estúdio fica?
É ter profissionais brasileiros envolvidos?
É o sotaque?
É a adaptação cultural?

Porque atualmente existem estúdios fora do Brasil produzindo dublagens em português brasileiro com elenco brasileiro. Ao mesmo tempo, existem emissoras de Angola dublando novelas no Brasil em sotaque neutro para exibição lá. Também existem estúdios em Portugal fazendo versões em “português brasileiro”, às vezes até tentando reproduzir o jeito brasileiro de falar.

Isso ainda seria dublagem brasileira? Ou seria apenas uma dublagem em português brasileiro?

A impressão que dá é que a ideia de “dublagem brasileira” deixou de ser algo puramente geográfico. Talvez hoje ela esteja mais ligada à identidade cultural e artística do que ao lugar físico onde foi gravada.


  LEIA MAIS...

Quero Dizer Que Te Amo (Two Much) - 1ª Dublagem


Dublapédia :: Filmes    Sem respostas

RoniSilva22, 22-05-2026, 15:41

   


ESTÚDIO:
Álamo

MÍDIA:
VHS


ELENCO DE DUBLAGEM

Antonio Banderas (Art Dodge): Armando Tiraboschi

Melanie Griffith (Betty Kerner): Cecília Lemes

Darryl Hannah (Liz Kerner): Rosana Beltrame

Danny Aiello (Gene): Aldo César

Joan Cusack (Gloria): Rosa Maria Baroli

Eli Wallach (Sheldon Dodge): José Soares

Gabino Diego (Mane): Mauro Eduardo Lima

Austin Pendleton (Dr. Huffeyer): César Leitão

Locução: Nano Filho


  LEIA MAIS...

Porquê A Disney Odeia Dublagem?


Falando de Dublagem    9 Respostas

Neovortex2008, 22-05-2026, 15:05

bem gente pra começar, o que acontece que ao longo dos anos ultimamente a disney veio fazendo escalações bizzaras e repetições nos seus filmes e séries.

já tem casos piores como a tradução do moana 2 que colocaram memes gírias que não funciona com filme, ou a dublagem do live action do rei leão que colocaram um monte de star talents, sem falar que trocaram a Priscila Amorim por uma star talent na lilypad em toy story 5.

além disso a disney também fez monte de repetições de escalas nos filmes que acontece no mcu e star wars, a disney deveria parar bagunçar com a dublagem.


  LEIA MAIS...

Lord Gato (Heathcliff)


Dublapédia :: Animações Ocidentais    Sem respostas

vmlc, 21-05-2026, 20:14

   

ESTÚDIO:
Telecine Produções Cinematográficas

MÍDIA:
Televisão (Manchete, Band, SBT)/ TV Paga (Cartoon Network)


ELENCO DE DUBLAGEM

Lord Gato

Mel Blanc (Lord Gato): Rodney Gomes

Henry Corden (Grubs): Orlando Prado

Mel Blanc (Spike): Orlando Prado


Turma do Abobrinha (1ª temporada)

Frank Welker (Abobrinha): Henrique Ogalla

Don Messick (Caveirinha): Ayrton Cardoso

Don Messick (Cachorro Vampiro / Morcegão): Ricardo Schnetzer


Marmaduke (2ª temporada)

Russi Taylor (Barbie Winslow): Miriam Ficher

Russi Taylor (Billy Winslow): Edna Mayo

Paul Winchell (Phil Winslow): Orlando Prado

Russi Taylor (Dottie Winslow): Neuza Tavares

Don Messick (Sr. Snyder): Paulo Pinheiro

Don Messick (Sr. Post): Ricardo Schnetzer


Participações - 1ª temporada

Don Messick (Homem): Guálter França (1.10b)
Don Messick (Chefe Pierre): José Santana (1.11c)
Frank Welker (Ladrão Gato): Walmir Barbosa (1.12d)

Outras Vozes:
Guálter França, José Santana, Leonel Abrantes, entre outros.


Participações - 2ª temporada

Hal Smith (Jacaré): Ayrton Cardoso (2.01b)
Alan Dinehart (Sr. Sovina): Guálter França (2.01c)
Avery Schreiber (Sr. Bondoso): Dário de Castro (2.01c)
Avery Schreiber (Lunar-13): Ayrton Cardoso (2.09b)
Alan Dinehart (Policial): Paulo Pinheiro (2.12a)
Avery Schreiber (Jake): Dário de Castro (2.12a)
Hal Smith (Grubsy): Guálter França (2.12a)

Outras Vozes:
Ayrton Cardoso, Dário de Castro, Neuza Tavares, Orlando Prado, Paulo Pinheiro, Ricardo Schnetzer, Walmir Barbosa, entre outros.


Narração da abertura e Locução: Arlênio Lívio


Nota: Na primeira temporada, o desenho se chama "Lord Gato e a Turma do Abobrinha", enquanto na segunda se chama "Lord Gato e Marmaduke".


  LEIA MAIS...

Emily Lloyd


Artistas afastados do Cinema e TV    Sem respostas

Danilo Powers, 21-05-2026, 13:42

   

Dubladoras

Silvia Goiabeira - Cinzas da Guerra, Bem-vindos a Sarajevo

Letícia Quinto - Nada é para Sempre

Sylvia Salusti - Cookie


  LEIA MAIS...